Sağlık Bilimleri Fakültesi - sbf@gelisim.edu.tr

Dil ve Konuşma Terapisi








 Dil ve Konuşma Terapisi Kulübü “Dil ve Konuşma Terapisti Perspektifinden İki Dillilik: Temel Prensipler” Konulu Online Seminer Gerçekleştirdi


İstanbul Gelişim Üniversitesi (İGÜ) Sağlık Bilimleri Fakültesi (SBF) Dil ve Konuşma Terapisi Bölümü ve Kulübü tarafından “Dil ve Konuşma Terapisti Perspektifinden İki Dillilik: Temel Prensipler” konulu online seminer gerçekleştirildi.


Online seminere konuşmacı olarak Uzman Dil ve Konuşma Terapisti Seda ESERSİN davet edildi. Etkinlik Seda ESERSİN’ın iki dillilik hakkında verdiği faydalı bilgiler ile devam etti.

Uzm. Dkt. Seda ESERSİN öğrencilere şu bilgileri aktardı:

İki dilliliğe giden birçok yol vardır ve iki dillilik terimi, farklı yazarlar tarafından değişik şekillerde tanımlanabilmektedir. Bir Dil ve konuşma terapisti olarak, iki dillilik birden fazla dilde iletişimsel beceriler edinen bireyler veya insan grupları olarak tanımlamaktayız. İki dilli bireyler, bu becerileri, bir veya daha fazla dili konuşan kişilerle evde ve toplumda etkileşimde bulunmak için sözlü ve/veya yazılı olarak değişen derecelerde yeterlilikle edinirler. Bir kişi, anlaşılan veya kullanılan dillerin göreceli yeterliliğine bakılmaksızın iki dilli olarak kabul edilmelidir. Çünkü dil ve konuşma terapisti perspektifinden; klinik anlamda bireye en faydalı sürecin sunulabilmesi için iki dillilik işlevsel temeller çerçevesinde ele alınmalıdır. Bu nedenle yaptığımız tanım, “üç dillilik” ve “çok dillilik” gibi diğer terimleri de içermektedir. Bu tanım aynı zamanda ek bir dil konusunda hiç deneyimi olmayan veya çok az deneyimi olan ancak Türkçe gibi ek bir dil edinmesi beklenen tek dilli Suriyeli göçmen çocuklar için de geçerli olacaktır. İki dillilik tanım ve türünü belirleyen dinamikler; dil edinim yaşı, dil edinim sırası, dil yeterliği ve psikososyal bakış açısıdır.

‘Dilleri karıştırmak ya da diller arası geçiş yapmak’ tek dilli dinleyiciler tarafından olumsuz bir şekilde ele alınabilir ve hatta iki dilli bireyler bile kod değiştirmeyi özensiz ya da eksik bir konuşma olarak algılayabilir. Geçmişte profesyoneller, kod değiştirmenin bir kafa karışıklığı, dil bozukluğu ya da en azından kelime bilgisi boşluklarını doldurmanın bir yolu olduğunu iddia etmekteydiler. Ancak durum bu değil. Kod değiştirme iki dillilikte yaygın bir özelliktir ve yetkin iki dilliliğin bir işaretidir. Çocukların diller arası geçişlerde bulunduğu cümleleri genellikle en uzun ve en iyi kurdukları cümlelerdir ve iki dilli çocukların gerçek dil potansiyellerini sergilemelerine olanak tanır.

İki dilli çocuklarda her iki dile de müdahale etmek gerekmektedir. Terapistin iki dillilikte bozukluğun görünümü, değerlendirme ve müdahale süreçlerine dair artalan bilgi ile donanımlı olması gerekmektedir. Unutmamalıyız ki; tek dillilik iki dilli bir bozukluğun çözümü değildir. Tam tersi olarak; iki dillilik avantajlarıyla gelmektedir.


Uzm. Dkt. Seda ESERSİN seminere katılım sağlayan öğrencilerden gelen soruları yanıtladıktan sonra konuşmasını sonlandırdı. Dil ve Konuşma Terapisi Bölüm Başkanı Dr. Öğr. Üyesi Emrah TÜNCER, Öğr. Gör. Betül ÖZSOY TANRIKULU ve Arş. Gör. Rumeysa Nur AKBAŞ, katılımları için Uzm. Dkt. Seda ESERSİN’e teşekkürlerini sundu.